Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En ik heb u [39]een stuk lands gegeven [40]boven uw broederen; hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der [41]Amorieten [42]genomen heb. 39. Het Hebreeuwse woord betekent eigenlijk een schouder, of, rug, gelijk boven, hfdst.9 vs.23, en daarnaar bij gelijkenis een stuk, deel, of, streek lands, hoog gelegen, gelijk hier. Maar Jakob, als een profeet, ziet ook op den naam der stad Sichem, die in dat land aan het gebergte gelegen was; zie boven, hfdst.12 vs.6, en naderhand den stam van Efraim toegevallen is, Joz.20:7, waarin ook Jozefs gebeente begraven is geweest, Joz.24:32, als in het land, dat zijn vader Jakob hem op profetische wijze bezet en gegeven had, Joh.4:5; wel verstaande, niet alleen het stuk lands, hetwelk hij voor honderd stukken gelds gekocht had, boven, hfdst.33 vs.19, maar ook al het land der stad Sichem, die Simeon en Levi met gewapende hand ingenomen en geplunderd hadden, boven, hfdst.34 vs.25,26. 40. Te weten, ten aanzien van het recht der eerstgeboorte, Deut.21:17, hetwelk Ruben verloren had, en op Jozef gebracht was, 1 Kron.5:1, [zoveel de dubbele erfenis belangde] als de eerstgeborene der waardigste huisvrouw. 41. Hebr. des Amorieters. Hij stelde een volksnaam voor al de Kanaanieten, omdat de Amorieten een van de machtigste volken waren in het land Kanaan, gelijk blijkt Amos 2:9, alzo ook boven, hfdst.15 vs.16, en Joz.10:5. 42. Te weten, toen ik na den moord der Sichemieten [vrezende voor de naburige Kanaanieten] met gewapende hand op mijn hoede heb moeten wezen, om niet overvallen te worden. Dewijl nu God deze mijn zorg gezegend heeft, zendende een verschrikking over de omliggende inwoners, zo heb ik daar dat stuk lands behouden, hetwelk ik nu door Gods zegen houd het mijne te zijn in eigendom, gelijk het hierna uwen nakomelingen zal toebehoren in gebruik en bezitting. Of anders, nemen zal door het zwaard en den boog mijner nakomelingen.